CARTAS A TORA 374

Cocatú es un extraterrestre que llega a un vecindario de la CDMX. Disfrazado de gato, estudia la raza humana y le escribe cartas a su amada Tora quien lo espera en su planeta natal.

17 de enero, 2025 CARTAS A TORA

Querida Tora:

Hubo un problema en la vecindad que a mi pareció muy feo, pero te lo cuento para que veas cómo se están poniendo las cosas. Todo ocurrió porque al señor del 11 se le ocurrió morirse. No se suicidó ni nada parecido, pero el caso es que esa noche estaba tendido en su ataúd, muy seriecito y con su mejor traje allá en su vivienda, porque sale más barato (Aunque más incómodo) que en una funeraria. Y allá fueron todos los vecinos, y también gente de otros lugares, a expresar sus condolencias a la viuda.

Total, que como a las dos de la mañana se presentó una desconocida vestida de luto con velos negros y todo a lamentar “el triste deceso de su Popichurri”, del “felicísima progenitor de su bebé”. Porque, además, estaba embarazada de muchos meses. Todos la rodearon, con la viuda al frente. y le preguntaron quién era. Y la mujer contestó, llena de dignidad. “Su esposa por la ley común”.

-Aquí no hay más esposa que yo – declaró la viuda, con más dignidad aún que la otra.

-Dije “su esposa por la ley común, lo que equivale a decir “su concubina”. Y la concubina es lo mismo que una esposa, pero sin papeles – repuso la desconocida.

-Pues esos papeles son los que hacen la diferencia – arguyó la viuda.

-A mi no me importan los papeles, sino los sentimientos de mi

Popichurri – dijo la infeliz, entre gritos de dolor y amenazas de aborto.

Y cogiéndose de las paredes, se fue a la recámara, a acostarse en el lecho nupcial de la viuda.

Esta, ni tarda ni perezosa, se dispuso a echarla a la calle; y ya se estaba remangando el vestido, cuando se acercó el muchacho del 7, que es abogado y trabaja en la Alcaldía, y le dijo que no se precipitara, porque podría traer malas consecuencias. La viuda, al borde del llanto, le preguntó qué hacía, y el chavo le dijo que le permitiera hablar con ella., porque las concubinas ya tenían casi los mismos derechos que las esposas, y lo que esa mujer quería era quedarse a vivir ahí, como parte de su herencia; y recalcó la palaba “parte”. Todos los vecinos le dijeron que le permitiera hablar con ella porque, como abogado, sabría hasta dónde amenazarla y hasta dónde conceder. 

Y para rematar, oyen a la mujer decir:

-Esta va a ser mi recámara, porque aquí siento su presencia- ¿Ay, que se me rompe la fuente!… ¡Que se me rompe!

Entonces, la propia viuda empujó al abogado hacia la recámara, y se retiró a llorar silenciosamente (Afortunadamente, porque los gritos se estaban haciendo insoportables).

Los vecinos se quedaron escuchando, pero sólo lograban percibir unos tenues murmullos.

Al cabo de un rato salió el abogado con cara de “Tenemos problemas”, y dijo a la viuda que la señora no quería aumentar su pena, pero que ella estaba muy necesitada, porque desde que “Don Popichurri” enfermó no había pagado la renta del cuarto que le había alquilado ni le había dado gasto. Y que sus ahorros se habían acabado. 

La viuda, que ya se las olía, preguntó “¿Cuánto?”. Y en cuando oyó la respuesta, fue a abrir su armario y sacó dinero.

Un rato después, el del 7 acompañó a la “concubina” a la puerta de la calle. Y cuando se cercioraron de que nadie los veía, la mujer sacó el dinero y le entregó la mitad de lo que había recibido, se quitó el cojín que llevaba sujeto bajo el vestido y se fue para su casa.

¿Qué te parece esta forma de hacer negocios?

Te quiere

Cocatú

Te puede interesar:

CARTAS A TORA 373

Comentarios


author avatar
Enrique Delgado Fresán
Traductor, escritor e Ingeniero Químico por la UNAM, con experiencia laboral de más de 40 años en distintas industrias. Como traductor cuenta con una amplia trayectoria. Ha traducido del inglés al español alrededor de 30 obras de teatro de diversos géneros (comedia, drama, musicales), tales como: “El Hombre de La Mancha”, “El Violinista en el Tejado”, “El Reino de la Tierra”, “Sálvese Quien pueda”, “Sabueso” y “Cabaret” entre otras. Cuenta con la Certificación de Perito Traductor del Tribunal Superior de Justicia del Distrito Federal, con el No. 43 en la lista de Traductores e Intérpretes en Inglés donde en aproximadamente lleva 10 años haciendo traducciones de diferentes tipos. Ha publicado en revistas como “España”, “Mire”, “Aspectos”, “Istmo” y un libro llamado “Los Beatles. Una historia irrepetible”. Es autor de cinco obras teatrales. Ha escrito guiones televisivos para diversos programas. En 2016, la Sociedad General de Escritores de México le otorgó la presea “Caridad Bravo Adams”. Contacto: [email protected]
Alcira Soust Scaffo, presente con Un ramo de poemas

Alcira Soust Scaffo, presente con Un ramo de poemas

Un ramo de poemas de Alcira Soust Scaffo es el resultado de una década de trabajo de investigación.

abril 6, 2026
Intimando con la luna

Intimando con la luna

Se ha ocultado la luna / y las Pléyades. Es medianoche, / las horas pasan, y yo duermo sola. —Safo

abril 8, 2026




Más de categoría

Mundos sobre papel

Buen momento este, de regresar a prácticas que han tenido su razón de ser y su peso específico, y...

abril 21, 2026
Cuando cierras los ojos puedes volar

Cuando cierras los ojos puedes volar

Esta columna va de las cosas buenas que no te imaginas ni siquiera que existan, de lo que no...

abril 21, 2026
El rostro del horror, a través de Okaury

El rostro del horror, a través de Okaury

En México, más del 70% de las personas que requieren de atención mental no la reciben. Los trastornos mentales...

abril 20, 2026
LOS ESPACIOS DE LA LITERATURA DE NO FICCIÓN

LOS ESPACIOS DE LA LITERATURA DE NO FICCIÓN

Apelo al pacto con el lector, y bajo ese lente comento mi apreciación sobre… Truman Capote/ “A sangre...

abril 16, 2026